Joroisiin EU:n käännöskisan suomalaisvoitto
BRYSSEL (MT)
Joroisten lukion oppilas Janne Suutarinen on voittanut EU-komission järjestämän käännöskilpailun Suomen osakilpailun.
Suutarinen käänsi kilpailutekstin englannista suomeen.
Suosituin alkutekstikieli oli juuri englannin kieli, jolta käännös tehtiin omalle äidinkielelle.
Osallistujat voivat itse valita, miltä EU:n viralliselta kieleltä he haluavat tehdä kilpailukäännöksensä.
Komission kääntäjät laativat kilpailutekstit varmistaakseen, että käännös on yhtä vaikea kaikilta kieliltä käännettäessä.
Komissio lähettää kilpailutekstin kisaan osallistuville.
Komission kääntäjät tarkastavat ja pisteyttävät kilpaan osallistuneiden nuorten käännökset. Kunkin käännöksen arvioi kyseisen kielen syntyperäinen puhuja. Tämän jälkeen tuomaristo valitsee parhaiten tehdyn käännöksen kustakin EU-maasta.
Voittajat pääsevät kolmipäiväiselle palkintomatkalle Brysseliin ensi maaliskuussa. Heillä on myös mahdollisuus tavata EU-komission kääntäjiä ja seurata heidän työskentelyään.
Marraskuussa pidettyyn kilpailuun osallistui ennätysmäärä oppilaita. Heitä oli noin 3 000 eli nelisen sataa enemmän kuin edellisenä vuonna.
Juvenes Translatores nimellä tunnettuun kilpailuun voivat osallistua EU-maiden 17-vuotiaat toisen asteen oppilaat.
He voivat testata käännöstaitojaan millä tahansa virallisella EU-kielellä.
Vuodesta 2007 järjestetyllä kilpailulla EU-komissio haluaa antaa nuorille tilaisuuden kokeilla kääntämistä ja lisätä kääntäjän ammatin ja kieltenopiskelun arvostusta kouluissa.
Kilpailu kannustaa opiskelijoita perehtymään vieraisiin kieliin ja harkitsemaan mahdollisuuksia hyödyntää kielitaitoaan tulevalla urallaan joko kääntäjänä tai jossakin muussa ammatissa, jossa kielitaito on tärkeää, EU:n koulutuskomissaari Anroulla Vassiliou sanoi tiedotustilaisuudessa.
Hän totesi myös, että kilpailu kannustaa myös kouluja kehittämään kieltenopetustaan.
VILLE PORKOLA
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
