KIELEN KIPINÖITÄ Älppäristä läppäriksi
Äitini ja tyttäreni teinivuosiin ne eivät kuuluneet, mutta omaani sitäkin enemmän. LP-levy tuli, menestyi – ja teki tilaa uudemmalle tekniikalle.
LP eli älpee tuli tarkoittamaan, paitsi itse vinyylinpalaa, myös sitä musiikkikokonaisuutta, jonka siltä pystyi kuuntelemaan. Kun CD-kausi alkoi 1980-luvun jälkipuoliskolla, oli mielenkiintoista seurata, jääkö älpee kuitenkin sanana elämään jälkimmäisessä merkityksessä. Ei jäänyt, vaan englannista lainattiin jo kauan käytössä ollut ilmaisu albumi.
Yleensäkään englantia puhuvassa maailmassa tuo ilmeisesti alun perin saksankielinen (Langspielplatte) lyhenne ei ollut yhtä yleinen kuin meillä, vaikka se englanniksikin hyvin tunnettiin muodossa Long Play. Suomen ”pitkäsoitto” oli kai enemmänkin radiojuontajien vitsi.
Mutta LP eli älpee eli älppäri elää nimenä edelleen – melkein.
Vain kirjainten järjestystä muuttamalla älppäristä tuli 2000-luvun tarpeisiin läppäri.
JUHA NEVALAINEN
Artikkelin aiheet- Osaston luetuimmat
